Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica
Transliteración e adaptación do árabe: aplicación terminolóxica Víctor Fresco Barbeito 2008
Este é o texto íntegro do artigo publicado no número 29 da revista Cadernos de Lingua (2008) da Real Academia Galega, que o autor pon a disposición de calquera persoa para divulgar a súa aplicación. Este texto non coincide exactamente co orixinal debido a dous motivos:
- A versión dixital que se usou non foi a que se enviou definitivamente ó prelo, polo que precisa dun traballo de proofreading (contraste de cambios) coa versión publicada. Con todo, os cambios non son abundantes nin significativos. Mesmo así, dada a filosofía de Galifontes de ofrecer os documentos tal e como foron publicados, non se corrixirán os erros orixinais (por exemplo, cando en bixta especifica que se viste sobre o tobe, que previamente foi especificado como zaúb, ou cando dentro da entrada kufía, escríbese dúas veces como kufia sen acento -que logo si aparece en iqal);
- Esta versión en Galifontes contempla certas melloras na presentación, fundamentalmente nas derradeiras páxinas onde está a aplicación práctica. Xa que logo, conseguiuse así unha presentación dos datos mellor e máis visual, característica que se supeditou na versión publicada ás necesidades de aforro de espazo habituais nas edicións en papel;
O índice é o seguinte: